Similarities of Spanish and Tagalog |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Learn Tagalog
Tagalog Lessons Phrases from Yahoo
|
How to use colors in sentence
Some Sayings I've Learned
Tagalog Proverb About Rich and PoorTAGALOG Ang masama ay tumakas na walang taong humahabol, Nguni’t ang matuwid ay matapang na parang leon. Maigi ang dukha na lumalad sa kanyang pagtatapat, Kay sa suwail sa kanyang mga lakad, bagaman siyay mayaman. Sinomang nagliligaw sa matuwid sa masamang daan, Siyay mahuhulog sa kaniyang lungaw. Masaya ang tao na natatakot lagi, Nguni’t siyang nagmamatigas ng kanyang kalooban ay mahuhulog sa kahirapan. Siyang bumubikid ng kanyang lupain magkakaroon ng saganang tinapay, Nguni’t siyang sumusunod sa mga walang kabuluhang tao ay madudukhang mainam. Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala, Nguni’t siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan. Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat, Nguni’t siyang nagkukubli ng kanyang mga mata ay magkakaroon ng maramimg sumpa. Pagka ang masama ay bumangon, nagsisikubli ang mga tao; Nguni’t pagka sila ay nangamamatay, dumadami ang matuwid. ENGLISH TRANSLATION The wicked flee when no one pursuing, But the righteous are bold like lion. Better is the poor who walks in his integrity, Than he who is crooked though he be rich. He who leads the upright astray in an evil way, Will himself fall into his own pit. How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity. He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty. A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished. He who gives the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses. When the wicked rise, men hide themselves; But when they perish the righteous increase. Pakikipagkilala – Getting acquaintedIf you are going to drum up a conversation with somebody, it is important to know how to ask some questions. Kinausap ng isang Amerikano ang isang batang Filipino sa daan pauwi ng bahay. – An American is speaking to a young Filipino boy at the way going home. F. Filipino boy. A. American Umpisa ng usapan – Conversation start A. Ano’ng pangalan mo? – What is your name? F. Pedro po ang pangalan ko. My name is Peter, Sir.
A. Saan ka nakatira? – Where do you live? – F. Sa General Santos City po ako nakatira. – I live in General Santos City.
A. Ilang taon ka na ba? – How old are you? F. Walong taon na po ako. I’m eight years old.
A. Anong trabaho ng tatay mo? – What’s your father’s work? F. Empleyado po siya ng gobyerno. – He’s a government employee.
A. Ano’ng trabaho ng nanay mo? – What’s your mother’s work? F. Magtuturo po siya. - She’s a teacher.
A. May mga kapatid ka ba? – Do you have siblings? F. Meron po, tatlong lalaki at isang babae. I do three brothers and a sister.
A. Ano’ng gusto mo maging paglaki mo? – What do you want to be when you grow old? F. Gusto ko pong maging abogado. – I want to be a lawyer.
A.Sana’y marating mo iyan balang araw. – I hope you could be able to reach it there in the future. F. Maraming salamat po. - Thank you very much. Sa Kanya Expressions in TagalogWe have gone over "sa iyo" (to you) and "sa akin" (to me) and now it is time to go over "sa kanya" (to him/her). The use of “sa Kaniya(ng), kanya” (Pron. his, her, him) in the sentence. Sentences example:
Using Sa Akin in TagalogAkin means "my", "mine". Sa akin means "to me". This is a common expression to be heard in the Philippines. The use of “sa akin(g)” (Pron. my; mine) in a sentence. Sentence example:
“Mo” (Yours, by You - singular)
Other Lessons
WARNING: In some cases, the Spanish derived word may not be understood by everybody due to the fact that there may be a couple of words with the same meaning. For example, in the dictionary I saw that the word for socks could be used as either "medyas" or "kalsetin". The former is used quite frequently while the latter is derived from the Spanish word "calcetines". I tried to use the word "kalsetin" because that was a word I was most comfortable with but nobody could understand what I wanted. I have seen market expressed as merkado or palengke. I have seen church expressed as inglesya or simbahan. I have seen book expressed as libro or aklat. Since I'm not a native Tagalog speaker nor am I a Philippines resident, I cannot begin to explain how and in which circumstances is it proper to use which word. Or even which region, etc... But because I developed this table based on words that I've heard instead of words that I've seen in a dictionary, I believe these are the most common of spanish-derived Tagalog words. In addition to this table, the months, the days of the week, and telling time is derived from Spanish. So if you know these words in Spanish then reproduce them and you will know the Tagalog word. The pronounciation for these words are a bit different but the Spanish pronunciation is, for the most part, understandable by most filipinos. The one exception to this is the word for Sunday. It is not domingo as it is in Spanish, it is linggo which also has a dual meaning for "week". As in 3 linggos meaning "three weeks". Tagalog Phrases Spanish is a commonly spoken language. I read somewhere (when I find the link, I'll try to post it) that the most commonly spoken FIRST language is Spanish. The key word here is "first". Most people learn English but native English speakers are only really born in USA, Canada, UK, South Africa, and Australia. But all of Latin America, many Caribbean countries, and Spain are born speaking Spanish. Although the Indian population is huge, they are split speaking many different languages such as Hindi, Bengali, Gujarati. And the Chinese are split speaking Mandarin and Cantonese. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© Copyright 2009 TagalogSayings.com, All Rights Reserved. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||